Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тусклые глаза

  • 1 нурһыҙ күҙҙәр

    тусклые глаза

    Башкирско-русский автословарь > нурһыҙ күҙҙәр

  • 2 szem

    * * *
    I формы: szeme, szemek szemet

    szeme láttára — на глаза́х у кого

    szemmel láthatóan — очеви́дно

    szemébe mondani — говори́ть, сказа́ть в глаза́

    szem előtt tartani — иметь в виду́

    II формы: szeme, szemek, szemet
    1) зерно́ с
    2) я́года ж ( входящая в гроздь)
    3) крупи́нка ж
    4) петля́ ж ( в вязании)
    * * *
    [\szemet, \szeme, \szemek] 1. глаз, rég. око;

    ball \szem — левый глаз;

    barna \szem — карие глаза jobb \szem правый глаз; kancsal \szem — косые глаза; kidüledt \szem — глаза навыкат(е); kis \szem — глазок;

    ;

    könnyes \szem — глаза, полные слёз;

    lázas \szem — лихорадочные глаза; nagy \szem — глазища; szürke \szem — серые глаза; tágra nyitott \szem — широко открытые глаза; táskás \szem — мешки под глазами; vérben forgó \szem — глаза, налитые кровью; orv. \szem alatti — подглазный; \szem feletti — надглазный; fekete karika a \szem körül — чёрная кайма вокруг глаз; \szem — е közé néz vkinek смотреть прямо в глаза кому-л.; смотреть кому-л. в лицо; orv. a \szem alkalmazkodása — адаптация глаза; a \szem — е fehére белок; a \szem szivárványhártyája — ирис; a \szem vágása — разрез глаз; sírásra áll a \szeme — глаза на мокром месте у кого-л.; nem tud. betelni a \szeme vmivel — смотреть не насмотреться; ég (fáj) a \szemem — у меня жгучая боль в глазах; átv. \szeme tűzben ég — его глаза горит огнём; elveszti a \szeme világát — потерять зрение; felragyogott — а \szemе глаза у него загорелись; csillagot/szikrát hány a \szemem (ütéstől) — у меня искры из глаз посыпались; káprázik a \szemem — у меня рябит в глазах; karikás a \szeme — у него круги под глазами; átv. majd kiesik a \szeme — смотреть во все глаза; majd kiesik a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kimered — а \szemе таращиться/вытаращиться; átv. kinyílik a \szeme — открываются/откроются глаза у кого-л. на что-л.; átv. majd kisül a \szeme — не знать куда глаза девать/деть; szól. kopog a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kit látnak \szemeim? — кого я вижу? megy/fut, amerre a \szeme lát идти v. бежать куда глаза глядит; több \szem többet lát — ум хорошо, а два лучше; vkinek a \szeme láttára — на глазах у кого-л.; biz. перед носом кого-л.; \szemem láttára — на моих глазах; у меня на глазах; mindenki \szeme láttára — на глазах у всех; на людях; vkinek a \szeme láttára elloptak vmit — из-под (самого) носу кого-л. украли что-л.; a szomszédok \szeme láttára — под носом у соседей; lecsukódik — а \szemе глаза закрываются; majd leragad a \szeme — его клонит v. тянет ко сну; majd leragadt a \szeme az álmosságtól — веки отяжелели; \szem — е porral telt meg пылью заслепило глаза; nagyobb a \szeme, mint a gyomra — всё бы съел глазами; közm. a \szem a lélek tükre — глаза — зеркало души; vkinek a \szemébe hazudik — лгать в глаза кому-л.; port hint vkinek a \szemébe — пускать пыль в глаза кому-л.; втереть кому-л. очки; átv. напустить (в глаза) туману; átv. hogy port hintsen a \szemébe — для отвода глаз; vkinek \szemébe mond vmit — сказать v. высказывать/высказать что-л. в лицо кому-л.; vkinek a \szemébe nevet — смейться в глаза кому-л.; a \szemébe néz vkinek — заглядывать кому-л. в глаза; átv. \szemébe néz vminek — смотреть v. глядеть в лицо чему-л.; átv. \szemébe néz az igazságnak — смотреть правде в глаза; nem mer a \szemébe nézni — бояться посмотреть в глаза; избегнуть взгляда; \szemébe tolultak a könnyek — на глазах у него выступили слёзы; нахлынули слёзы; átv. vkinek a \szemébe vág vmit — кидать/кинуть в лицо кому-л.; átv. \szemébe vágja az igazságot — резать правду в глаза; átv. más \szemében észreveszi a szálkát — сучок в чужом глазу замечать; szól. más \szemében a szálkát is meglátja, a magáéban a gerendát sem — чужие грехи перед очами, а свой за плечами; \szemen köp — плевать в глаза; átv. плевать в лицо; látni a \szemén, hogy — … видеть по глазам, что…; по глазам видно, что …; (vkinek) a szép \szeméért за прекрасные глаза кого-л.; ради прекрасных глаз кого-л.; nem hiszek a \szememnek — я глазам не верю; nem hisz a saját/ tulajdon \szemének — не верить своим/собственным глазам; egy \szemre való — одноглазый; fél \szemére vak — слепой на один глаз; átv. \szemére hány/vet vkinek vmit — попрекать/попрекнуть кого-л. за что-л.; упрекать кого-л. в чём-л., укорить/укорить кого-л. в чём-л.; ставить/ поставить кому-л. что-л. в упрёк; átv. \szemére hányja/veti vkinek, hogy — … ставить кому-л. в упрёк что …; átv. \szemére hány/vet vmely hibát — попрекать кого-л. за ошибку; átv. \szemére hányja vkinek a makacsságát — упрекать кого-л. в упрямстве; mintha hályog esett volna le a \szememről — у меня спала с глаз завеса; behunyja a \szemét — закрывать/закрыть глаза; \szemét forgatja — вращать белками/глазами; biz. вращать зрачками; szól. hátul hordja a \szemét — глаза на затылке у кого-л.; átv. \szemet huny vmi felett — смотреть v. глядеть сквозь пальцы на что-л.; закрывать/ закрыть глаза на что-л.; kerüli a \szemét az álom — сна ни в одном/едином глазу нет; kidülleszti a \szemét — выпучить v. вытаращить глаза; kifárasztja a \szemét — высмотреть глаза; \szemét kifordítja — закатывать глаза; (majd) kinézi a \szemét все глаза проглядеть; jól kinyitja a \szemét — смотреть в оба; kisírja a \szemét — выплакать v. проплакать (все) глаза; ezzel akarja a \szememet kiszúrni ? — этим он хочет замазать мне глаза ? majd kiszúrja a \szemét бросаться/броситься в глаза; szól. vmivel kitörli a \szemét vkinek — замазать глаза кому-л. чём-л.; (örökre) lehunyja a \szemét закрыть (навеки) глаза; le nem hunyva a \szemét — не смыкая глаз; (a halál pillanatában) lezárja vkinek a \szemét закрыть глаза кому-л.; rég. принять чеи-л. вздох; \szemét mereszti — таращить/ вытаращить глаза; nagy \szemeket mereszt — делать/сделать большие глаза; mit mereszted úgy rám a \szemed? nép. tréf. — что ты на меня свой глазенапы выпучила; kerekre nyitja a \szemét — смотреть большими глазами; tágra nyitja a \szemét — широко раскрьпъ глаза; rontja a \szemét — портить себе глаза; \szemet szúr vkinek — мозолить глаза кому-л.; itt nyitva kell tartani a \szemet — тут нужен глаз да глаз; hová tette a \szemét? — куда он дел свой глаза? где были его глаза? közm. \szemet szemért, fogat fogért око за око, зуб за зуб; nem lát a \szemétől — слона не приметить; távol a \szemtől, távol a szívtől — с глаз долой, из сердца вон; behunyt \szemmel — с закрытими глазами; csukott \szemmel is hisz vkinek — слепо верить кому-л.; két \szememmel láttam — я это видел своими глазами; könnyes \szemmel — со слезами на глазах; már-már láttam lelki \szemeimmel, amint — я уже воображал, как…; \szemmel látható — очевидный, бесспорный, явный; \szemmel láthatólag/láthatóan — очевидно, на глазах; по-видимому, заметно, видимо; \szemrnel láthatóan megöregedett — он заметно постарел; ez neki \szemmel láthatóan tetszik — ему это, видимо, нравится; (átv. is) nyitott \szemmel — с открытыми глазами; nyitott \szemmel alszik — чутко спать; átv. nyitott \szemmel jár a világban — объективно смотреть на вещи; összehúzott \szemmel — прищуренными глазами/biz. глазками; saját \szemével — своими глазами; csak azt hidd el, amit a saját \szemeddel látsz — не верь чужим речам, верь своим очам; sóvár \szemmel — жадными глазами; szabad \szemmel — невооружённым/простым глазом; tágra nyílt \szemmel néz — во все глаза глядеть v. смотреть; смотреть удивлёнными глазами;

    2.

    (megszólítás) \szemem fénye — светик, свет очей/жизни;

    a család \szeme fénye — любимчик; úgy vigyáz rá, mint a \szeme fényére — беречь v. хранить как зеницу ока;

    3. (nézés, tekintet) глаза, взор, зрение;

    ábrándos \szem — мечтательные глаза;

    bágyadt/epekedő \szem — глаза с поволокой; bánatos/szomorú \szemek.

    тоскливые глаза;

    csillogó/ragyogó \szem — ясные/ сийющие глаза;

    élettelen \szem — мёртвые глаза; fénytelen \szem — тусклые глаза; értelmet sugárzó \szemek — смышлёные глаза; szűrős \szem — колючий взгляд; szól. a \szeme sem áll jól — у него плутовской/ плутоватый/хитрый вид; csupa \szem és fül — он весь внимание; слушать во все уши; minden \szem feléje fordul — все глаза проворачиваются в его сторону; körbe jár a \szeme — обводить/обвести глазами; megpihen a \szeme vmin — глаз отдыхает на чём-л.; \szemük összevillan — их взгляды на миг встретились; rajta van a \szeme
    a) — не спускать глаз с кого-л., с чего-л.;
    b) átv. следить за чём-л.;
    vál. rajtunk a világ \szeme — глаза мира прикованы к нам;
    szúr a \szeme — у него колет в глазу; vkinek a \szeme elé kerül — попадать/ попасть кому-л. на глаза; ne kerülj a \szemem elé! — на глаза не показывайся! (ezek után) hogy kerüljek a \szeme elé? с какими глазами появиться v. показаться к кому-л. ? \szem elől с глазу; из глаз; hordd el magad a \szemem elől! — уходи с глаз долой!; \szem elől eltakarodik — убираться (вон); eltűnik vkinek a \szeme elől — с глаз (долой) уходить v. удалиться; скрываться/ скрыться v. пропадать/пропасть из чьих-л. глаз; eltűnt a \szeme elől — он исчез из поля зрения; elveszt \szeme elől — потерять v. выпустить v. упустить из виду; takarodj a \szemem elől! — уходи с глаз долой! с глаз (моих) долой! átv. \szem elől téveszt упускать из виду; \szem elől tévesztették egymást — они потеряли друг друга из виду; a \szem — е előtt перед носом; elsötétül a \szemem előtt a világ — у меня темнеет в глазах; a \szem — е előtt nőtt fel он вырос на его глазах; \szem — е előtt lebeg перед глазами v. в глазах стоить у кого-л\szem előtt tart иметь в виду; не терять из виду; ezt \szem előtt kell tartani — это надо иметь в виду; vkinek a \szeméböl kitalál/kiolvas vmit — угадать v. читать что-л. по глазам у кого-л.; vkire, vmire emeli \szemét — поднять глаза на кого-л., на что-л.; rajta felejti a \szemét a szép nőn — засматриваться/засмотреться на красавицу; felemeli \szemét vkire — поднять глаза на кого-л.; \szemét járatja — водить глазами; \szemét körülhordozza — озираться; \szemét legelteti vkin, vmin — засматриваться/засмотреться на кого-л., на что-л.; \szemét lesüti — опускать/опустить глаза; потопить взор; \szemét le nem veszi vmiről — не сводить v. не спускать глаз с чего-л.; nem veszi le vkiről a \szemét — сводить/свести глаз с кого-л.; ráemeli \szemét vkire — устремлять/устремить глаза на кого-л.; ráemelte a \szemét — он поднял глаза на неё; ráfüggeszti/rámereszti \szemét vkire — уставиться в/на кого-л.; \szemét rászegezi — пристально всматриваться; sérti/bántja vkinek a \szemét — оскорбить чеи-л. взор v. чьё-л. зрение; \szemet vet vmire — сильно желать чего-л.; más vagyonára vet \szemet — покушаться на чужое добро; \szemtől \szembe — лицом к лицу; \szemtől \szembe hízeleg, hátad mögött kinevet közm. — на языке мёд, а в сердце лёд; (majd) felfalja a \szemével есть v. пожирать глазами; majd felnyársalja a \szemével — глазами хотеть съесть; \szemével keres v. követ vkit — искать v. провожать/проводить кого-л. глазами; \szemével követi — следить глазами; ferde/görbe \szemmel néz vkire — косо смотреть на кого-л.; mindenki ferde \szemmel néz rám — все на меня косятся; más \szemmel nézi a dolgot — он смотрит на это по иному; vasvilla \szemekkel néz — смотреть как лютый зверь; \szemmel tart vkit, vmit — следить, наблюдать, присматривать, услеживать/уследить, усматривать, поглядывать (mind) за кем-л., за чём-л.; \szemmel tartja a gyermekeket — поглядыватьза детьми; \szemmel ver vkit — сглазить кого-л.;

    4. (látás, látóképesség) зрение, глаза;

    biztos \szem — верный глаз;

    éles \szem — меткий/острый глаз; gyakorlott/hozzáértő \szem — намётанный глаз; gyenge \szem — слабые глаза; ameddig a \szem elér — насколько хватает глаз; куда достанет глаз; van \szeme vmire — иметь глаз на что-л.; понимать что-л.; jó \szeme van — иметь хорошее зрение; у него хорошее зрение; olyan \szeme van, mint a sasnak — глаза зоркие как у орла; az embernek nem lehet mindenütt ott — а \szeme за всем не усмотришь;

    nincs hátul \szemem! сзади у меня нет глаз! 5.

    (megítélés, értékelés) — глаза, зрение;

    ha \szemem nem csal — если зрение мне не изменяет; átv. vkinek a \szemében — в глазах кого-л.; megnő vkinek a \szemében — вырасти в чьих-л. глазах; veszít értékéből vkinek a \szemében — упасть в чьих-л. глазах; a világ \szemében — в глазах света; felnyitja vkinek a \szemét vmire vonatkozóan — открыть кому-л. глаза на счёт чего-л.; vmit vkinek a \szemével néz — глядеть v. смотреть чьями-л. глазами на что-л.; a mérnök \szemével — глазами инженера; más \szemmel néz vkit, vmit — смотреть другими глазами на кого-л., на что-л.; nem jó \szemmel néz vkit — искоса глядеть на кого-л.; неодобрительно/отрицательно относиться к кому-л.;

    6. (mag) зерно, зёрнышко, семя;

    \szemenként csipeget — клевать по зёрнышкам; (jelzőként) egy \szem borsó горошинка;

    egy \szem rozs — ржаное зерно;

    7.

    (fürtös termésé) a szőlő \szemei — виноградинки; (jelzőként) egy \szem szilva одна слива;

    két \szem szőlő — две виноградини;

    8.

    (rész) a lánc \szemei — звенья цепи;

    9. (darabka) крупинка, крупица;

    egy \szem sincs — ни крупинки нет;

    nagy \szemekben esik az eső — идёт крупный дождь; egy \szemet sem alszik — не смыкать глаз; egy \szem só — крупинка соли; egy \szem eső sem esett — не выпало ни капли дожди;

    10. (kézimunkában) петля;

    leejt egy \szemet — спустить петлю;

    leszaladt — а \szem (a harisnyán) спустилась петля на чулке;

    11. növ. (rügy) почка, глазок;
    12. (madártollon) очко, глазок; 13. (jelzőként;

    egy-egy) két \szem lánya van — у него двое дочерей v. biz. две дочки

    Magyar-orosz szótár > szem

  • 3 lacklustre

    ˈlækˌlʌstə прил. тусклый, без блеска Existence in these foul-smelling lanes seemed a lack-lustre kind of thing. ≈ Жизнь в этих воняющих переулках казалась бесцветной. lacklustre eyes тусклый;
    без блеска - * eyes тусклые глаза, глаза без блеска - this school is educationally * эта школа не блещет постановкой обучения lacklustre тусклый, без блеска;
    lacklustre eyes тусклые, безжизненные глаза lacklustre тусклый, без блеска;
    lacklustre eyes тусклые, безжизненные глаза

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > lacklustre

  • 4 ölgün

    I
    прил.
    1. помертвевший, увядший, завядший:
    1) утративший свежесть. Ölgün yarpaqlar увядшие листья, ölgün güllər завядшие цветы
    2) потерявший молодой, здоровый вид. Ölgün sifət увядшее лицо, ölgün dodaqlar увядшие губы
    2. тусклый:
    1) неяркий, слабый (о свете, источнике света). Ölgün işıq тусклый свет, ölgün şüalar тусклые лучи
    2) перен. безжизненный, без блеска, невыразительный. Ölgün baxış тусклый взгляд, ölgün gözlər тусклые глаза
    3. умирающий, гаснущий. Ölgün bir səslə умирающим голосом
    II
    нареч. тускло (слабо, неярко). Ölgün yanmaq светить тускло

    Azərbaycanca-rusca lüğət > ölgün

  • 5 sönük

    I
    прил.
    1. погасший, угасший
    2. тусклый:
    1) неяркий, слабый (о свете, источнике света). Sönük işıq тусклый свет, sönük ulduzlar тусклые звёзды
    2) перен. без блеска, безжизненный (о глазах, взгляде). Sönük baxış тусклый взгляд, sönük gözlər тусклые глаза
    3) перен. бессодержательный, неинтересный; серый, блёклый, бледный. Sönük əsər бледное (серое) произведение
    II
    нареч.
    1. тускло. Sönük yanmaq тускло гореть
    2. бледно, блёкло. Məqalə sönük yazılıb статья написана бледно

    Azərbaycanca-rusca lüğət > sönük

  • 6 lacklustre eyes

    Универсальный англо-русский словарь > lacklustre eyes

  • 7 ojos apagados

    сущ.
    1) общ. потухшие глаза, тусклые глаза

    Испанско-русский универсальный словарь > ojos apagados

  • 8 lacklustre

    [ʹlæk͵lʌstə] a
    тусклый; без блеска

    lacklustre eyes - тусклые глаза, глаза без блеска

    this school is educationally lacklustre - эта школа не блещет постановкой обучения

    НБАРС > lacklustre

  • 9 dull eyes

    Универсальный англо-русский словарь > dull eyes

  • 10 bágyadt

    бледный человек
    * * *
    формы: bágyadtak, bágyadtat, bágyadtan
    1) уста́лый, утомлённый, вя́лый
    2) перен сла́бый, ту́склый

    bágyadt fény — сла́бый свет

    * * *
    [\bágyadtat, \bágyadtabb] вялый, тусклый, томный, ослабевший, утомлённый, развинченный, раскислый, biz. осовелый; {fakó} блёклый;

    \bágyadt állapot — вялое состойние;

    \bágyadt fény — тусклый свет; \bágyadt hangon — тусклым голосом; \bágyadt hangulat — вялое настроение; \bágyadt szem — тусклые глаза; глаза с поволокой; \bágyadt színek — блёклые цвета

    Magyar-orosz szótár > bágyadt

  • 11 nespodras acis

    общ. мутные глаза, тусклые глаза

    Latviešu-krievu vārdnīca > nespodras acis

  • 12 lacklustre

    a тусклый; без блеска

    lacklustre eyes — тусклые глаза, глаза без блеска

    Синонимический ряд:
    flat (adj.) colourless; drab; dry; dull; earthbound; flat; lifeless; mat; matter-of-fact; pedestrian; prosaic; spiritless; unimaginative; uninspired

    English-Russian base dictionary > lacklustre

  • 13 хира

    1. тусклый
    тёмный
    мрачный
    хмурый
    рӯи хира а) потемневшее лицо
    б) мрачное, хмурое лицо
    2. неясный, бесцветный
    3. пер. наглый, нахальный, бесстыдный
    дерзкий
    назойливый
    одами хира назойливый человек
    нахальный человек
    4. кн. поражённый, изумлённый
    5. поражённо, изумлённо
    6. кн. храбрый
    отважный, смелый
    табъи хира меланхолическое настроение
    чашми хира а)тусклые глаза
    б) плохо видящие, близорукие глаза
    в)плохое, слабое зрение
    хира кардан (сохтан) а)затемнять, темнить, омрачать
    туманить
    б)обеднить
    обесцветить, сделать тусклым
    в)пер. ослеплять (ярким светом, красотой)
    г) кн. изумлять, поражать
    д) пер. притупить
    хира мондан кн. изумляться, поражаться
    хира намоён будан елееле виднеться, быть с трудом различаемым
    быть тусклым, едва различаемым
    хира шудан а) тускнеть
    темнеть, мрачнеть
    б)хмуриться, насупливаться
    в) пер. обнаглеть, потерять стыд
    чароғ хира месӯхт лампа горела тускло
    в) слепнуть (от яркого света, красоты)

    Таджикско-русский словарь > хира

  • 14 lacklustre

    lacklustre eyes — тусклые глаза, глаза без блеска

    English-Russian big medical dictionary > lacklustre

  • 15 тусклый

    1) terne, mat (о блеске и т.п.)
    2) перен. trouble, terne

    БФРС > тусклый

  • 16 nespožas acis

    Latviešu-krievu vārdnīca > nespožas acis

  • 17 grand échalas

    разг.
    (grand [или immense] échalas)
    жердь, верзила

    Je n'avais pas osé défendre Étienne devant lui. - Qu'est-ce qu'il t'a apporté, jusqu'à présent, ce grand échalas? À part les fleurs pour ta femme. (J.-M. Roberts, Affaires.) — Я не смел защищать Этьена перед Франсуа. - Какой тебе прок от этого верзилы? Только что он приносит цветы твоей жене.

    La fameuse exception qui confirme la règle... sur notre palier, cet oiseau rare. Un immense échalas, plombier zingueur qui ne buvait, lui, que la flotte de son robinet. Seulement cézig question gaieté!... il avait l'œil morne, tristouille. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — А вот и исключение, подтверждающее правило... эта редкая птица жила на нашей площадке. Долговязый верзила, водопроводчик, который пил только воду из крана. Но вот зато вид у него был невеселый: тусклые глаза, печаль на лице.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grand échalas

  • 18 trüb Augen

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > trüb Augen

  • 19 fénytelen

    1. матовый, тусклый; без лоску;

    \fénytelen szemek — тусклые глаза;

    \fénytelenné válik — тускнеть/ отускнеть; az ezüst \fénytelenné válik — серебро тускнеет;

    2. (kellően meg nem világított) слабо/плохо освещённый

    Magyar-orosz szótár > fénytelen

  • 20 colourless eyes

    colourless (pale, washed-out, faded, light, dull) eyes бесцветные (белёсые, водянистые, выцветшие, светлые, тусклые) глаза

    English-Russian combinatory dictionary > colourless eyes

См. также в других словарях:

  • глаза — агатовые (Гусев Оренбургский, Зайцев); бархатистые (Абельдяев); бархатные (Авсеенко, Лермонтов, Терпигорев, Тургенев); безвольные (Тихонов); бездонные (Арцыбашев, Цензор); бездушные (Тимковский); беспокойные (Лермонтов, Тургенев); бессветные… …   Словарь эпитетов

  • Оловянные глаза — (иноск.) мутные, бездушные. Ср. Мужикъ встряхнулъ головою, устремилъ на него оловянные глаза... Григоровичъ. Антонъ горемыка. 5. Ср. Всю ночь Навагину снился старый, тощій чиновникъ въ потертомъ вицмундирѣ, съ желтолимоннымъ лицомъ... оловянными… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • оловянные глаза — (иноск.) мутные, бездушные Ср. Мужик встряхнул головою, устремил на него оловянные глаза... Григорович. Антон горемыка. 5. Ср. Всю ночь Навагину снился старый, тощий чиновник в потертом вицмундире, с желто лимонным лицом... оловянными глазами.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • тусклый — прил., употр. часто Морфология: тускл, тускла, тускло, тусклы и тусклы; тусклее; нар. тускло 1. Если что либо со временем перестаёт блестеть, то оно становится тусклым. Тусклое зеркало. | Тусклые купола собора. | Тусклый янтарь. | Тусклый мех. |… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Семейство хамелеоны —         Представители семейства хамелеонов характеризуются полными височными дугами, костяным мостиком, перекинутым от темени к сосцевидной кости, непарным сошником, отсутствием дужки и ключицы, расположением пальцев и особенным устройством языка …   Жизнь животных

  • Семейство вьюрковые —          Однажды в августе, рассказывает Одюбон, когда я с трудом плелся вдоль берега реки Могаук, меня застигла ночь. Я был мало знаком с этой частью страны и решил поэтому переночевать там, где находился. Вечер был прекрасный и теплый, звезды… …   Жизнь животных

  • Сусанна Ивановна ("Несчастная") — Смотри также Девушка 27 лет. Незаконная дочь Ивана Матвеича Колтовского, падчерица Ратча, со стороны матери еврейского происхождения. У С. было замечательное лицо, да и вся она была замечательная особа. Ее красивое, но уже отцветающее лицо носило …   Словарь литературных типов

  • Семейство оленевые —         (Cervidae)* * Оленевые (Cervidae) одно из наиболее прогветаюших ныне семейств копытных, самое крупное в отряде после полорогих. Оно объединяет 4 6 подсемейств, 14 родов и около 40 современных видов. Первые примитивные олени появились в… …   Жизнь животных

  • Кровопотеря — патологический процесс, развивающийся вследствие кровотечения и характеризующийся комплексом патологических и приспособительных реакций на снижение объёма циркулирующей крови (ОЦК) и гипоксию, вызванную снижением транспорта кровью кислорода.… …   Википедия

  • ТУСКЛЫЙ — ТУСКЛЫЙ, ·противоп. светлый, ясный, лосный, или чистый, прозрачный, сквозистый; мутный, матовый, темный, слепой, померклый. Тусклый месяц, солнце, без блеску. Ныне, орех в отделку идет более тусклыйй, без лаку и политуры. Тусклое серебро. лежалое …   Толковый словарь Даля

  • безу́мный — ая, ое; мен, мна, мно. 1. устар. Лишенный рассудка; сумасшедший. [Больного] снова, волною охватывали впечатления; больной мозг не мог справиться с ними, и он снова был безумным. Гаршин, Красный цветок. | в знач. сущ. безумный, ого, м.; безумная,… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»